Никос Лигерос (Греция): Ненаписанная история

Ненаписанная история
Н. Лигерос
Перевод с греческого Кира Стамболиди
Ненаписанная история
является не абстракцией
а реальностью; Читать далее

Ованес Авгаруни: Путешествие из Ада в Рай Земли

 О вечной связке Таланта и Зависти
Моцарт пишет последнее письмо своей жене:
«Я целовал  твои глаза
Твой нежный, томный, милый взгляд , Читать далее

Ованес Авгаруни: «Когда иссякнет мой источник жизни»

Когда иссякнет мой источник жизни
И будет на планете нашей и тихо и пусто. Читать далее

Никос Лигерос (Греция): Кресты на кладбище

Кресты на кладбище
Н. Лигерос
Перевод с греческого Кира Стамболиди
Кресты на кладбище
не были просто каменными
каждый из них был уникален
дабы составить подарок
армянской культурe
и Человечествy. Читать далее

Ованес Авгаруни: Последнее прости Айка

Письмо отправлено в рай
И оно ушло туда. Читать далее

Ованес Авгаруни: 4505 лет назад

Луна и солнце жизнь прекрасна,
И только звезды понапрасну,
Нас ожидают каждый день. Читать далее

Ованес Авгаруни: Георгию — Айку (арт-композиция)

Стихи моему другу —  внуку
Георгию — Айку
Москва, Арбат ; 4 августа 2012 г.
Читать далее

Ованес Авгаруни: В лунном сиянии сон мне приснился (Арт-композиция)

Романс. Слова и музыка оригинала Е. Д. Юрьева 1894 — 1906 гг.
Текст стихов (не для исполнения) в версии  Ованеса Авгаруни, 2012 г

ТОСКА СЫНА ПО РАНО УШЕДШЕЙ МАТЕРИ
 
В лунном сиянии снег серебрится, Читать далее

Новая книга Гоар Рштуни

Издательский дом «Ключ-С» опубликовал книгу Гоар Рштуни «Веапар. Воспоминания о Вазгене Первом, католикосе всех армян».

Рассказывает Гоар Рштуни: К написанию книги меня подтолкнул разговор с польским журналистом, который летел со мной в самолёте из Львова в Москву.
Читать далее

Ованес Авгаруни: Когда-нибудь потом вы вспомните меня (арт-композиция)

Проект «Как прекрасен этот мир»

Когда-нибудь потом Вы вспомните меня, Читать далее

Арт — композиция Ованеса Авгаруни. Посвящается Анне Абамелек, сестре княгины Е.Д. Абамелек-Кугушевой.

Проект «Как прекрасен этот мир»

А этот мир Прекрасен. И точка!
Это чудо, что мы живём в  21 веке! Раньше сожгли бы..

Стихи  Александра Сергеевича Пушкина, которые он оставил «В альбоме кнж. Анны Давыдовны Абамелек», младшей сестры княгини Кугушевой Е.Д — Абамелек.

«Когда-то, помню с умиленьем, Читать далее

Никос Лигерос (Греция): «Арцах, любовь моя»

Если ты не жил там,
если ты не бывал там трижды,
не можешь понять
Арцах, любовь моя
и ты не можешь увидеть
сопротивление гор
и людей.
Также ты не можешь понять
нашу армянскую боль
когда мы вновь находим
наши церкви, наши монастыри
изрешеченные вражескими пулями
в попытках
стереть любой след.

Перевод с греческого Кира Стамболиди

Никос Лигерос (Греция): Когда умерли сказки

Раньше бабушка рассказывала сказки
перед сном.
Сейчас однако, когда мы все мертвы,
не хочет говорить ничего, только правду.
Но нет никого, кто бы верил,
что когда-то мы жили и танцевали на колосьях.
Кто может поверить,
что скосили миллионы душ?
Так умерли старые сказки
и появились те, которых нет.
Перевод: К. Стамболиди, Г. Маслюк
http://www.lygeros.org/articles?n=4155&l=ru

Анаит Арпен (Армения): Мягкая игрушка (рассказ)

В литературной гостиной московского “Юсисапайла” — вновь писательница Анаит Арпен из Армении. Ее предыдущий рассказ Отчая страна моей мечты   был опубликован 20 марта 2012 года.

Անահիտ Արփեն

ՓԱՓՈՒԿ ԽԱՂԱԼԻՔ

Читать далее